facebook

Устный перевод

Существует несколько видов устного перевода. Например, последовательный и синхронный. Зачастую, при обращении к переводчику, у заказчика возникает непонимание, вызванное неумением отличить последовательный перевод от синхронного.

Наиболее распространенным устным переводом является последовательный перевод. В процессе высказывания говорящий делет паузы после одного или нескольких предложений, после чего переводчик передает содержание этого высказывания на язык, понятный слушателям. Такой вид перевода подходит для деловых встреч, переговоров, экскурсий, т.е. в ситуациях, когда время для диалога не четко ограничено.

 

Синхронный перевод осуществляется одновременно с высказыванием говорящего, что означает, что в его высказывании никогда не бывает пауз для  перевода. В связи с этим, непрерывно говорит и переводчик.

Такой вид перевода уместен на официальных встречах высокого уровня – конференциях, симпозиумах и т.п. Для обеспечения высокого качества синхронного перевода необходимо использование специального оборудования, чтобы голоса говорящего и переводчика не смешивались. Поэтому переводчик обычно находится в кабине, а его голос передается через наушники. Непрерывность высказывания говорящего и егоперевода достигается за счет небольшой (несколькосекундной) задержки высказывания переврдчика после высказывания говорящего.

Синхронный перевод представляет большую сложность для переводчика,проходит в ситуации повышенного стресса, поэтому обычно встречу обслуживают два переводчика, которые меняются каждые 30 минут.

Цены и условия устного перевода определяются индивидуально.

запросить цену




* поля, обязательные для заполнения.